Bad Bunny, photo by Kathryn Riley/Getty Images

Το καλύτερο μάθημα Ισπανικών το έκανε ο Bad Bunny

Δεν υπάρχει αμφιβολία, ο Bad Bunny είναι ένα από τα πρόσωπα των ημερών. Πόσο διαδικτυακό μελάνι έχει χυθεί γι’ αυτόν τις τελευταίες βδομάδες, πόσο επιδραστική ήταν η εμφάνιση του στο Super Bowl! Πόση υπερηφάνεια ένιωσαν άραγε οι Latinos που, αδιαμφισβήτητα,έχουν μεγαλώσει σε τόπους όπου η αδικία, η φτώχεια και η καταπάτηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων ήταν και είναι κανονικότητα! Οι συμβολισμοί, οι σημαίες, η μουσική, ο χορός, έγιναν ο καθρέφτης της λατινοαμερικανικής ψυχής. «Al mal tiempo, buena cara» λένε στη Λατινική Αμερική, δηλαδη «στους δύσκολους καιρούς εμείς δείχνουμε το χαμογελαστό μας προόσωπο», συνοψίζοντας τη διάθεση τους για fiesta παρά τα όποια προβλήματα.

Στο Punto Aula όμως, θα μιλήσουμε για κάτι άλλο: για το πόσο σημαντικό ήταν όλο αυτό για την ανάδειξη της ισπανικής γλώσσας. Τα ισπανικά σε πρώτο πλάνο, όχι ως μια ‘εξωτική’ γλώσσα αλλά ως αυτό που είναι: η τέταρτη πιο ομιλούμενη στον κόσμο, η δεύτερη στις Η.Π.Α. και η πρώτη σε όλη την Αμερικανική Ήπειρο. Στο show του Bad Bunny τα ισπανικά ήταν η μόνη γλώσσα που ακούστηκε, εκτός από λίγες λέξεις στα αγγλικά. Δεν μιλάμε πλέον για τα ισπανικά που πλαισιώνουν (σε πολλά αγγλόφωνα τραγούδια αλλά και στον κινηματογράφο  ακούγονται μια δυο ισπανικές φράσεις για να δοθεί ένας πιο λάτιν τόνος) αλλά για μια γλώσσα που δεν χρειάζεται μετάφραση γιατί γίνεται κατανοητή από πολύ κόσμο.

Θα λέγαμε ότι αυτό δεν ήταν μόνο μια δήλωση, ήταν κ μια πρόσκληση! Η αύξηση του ενδιαφέροντος για την εκμάθηση των ισπανικών άγγιξε το 35% μετά την προβολή του Super Bowl και πιστεύουμε ότι αυτό είναι μόνο η αρχή. Αν και εσύ έχεις ενθουσιαστεί και θέλεις να εξασκήσεις τα ισπανικά σου, σου αφήνουμε εδώ ενα κομμάτι του Bad Bunny και τους στίχους με κενά για να τα συμπληρώσεις ακούγοντάς το. ¡Chau!

Bad Bunny – Lo que le pasó a Hawai

Esto fue un sueño que yo tuve

Ella se ve bonita, aunque a veces le ……… mal
En los ojo’ una ………, aguantándose llorar
La espuma de su’ orilla’ parecieran de champán
Son alcohol pa las herida’, pa la tristeza bailar
Son alcohol pa las herida’, porque hay mucho que sanar

En el verde monte adentro, aún se puede ……….
Las nubes están más cerca, con Dios se puede hablar
Se oye al jíbaro ……….., otro má’ que se marchó
No quería irse pa Orlando, pero el corrupto lo echó
Y no se sabe hasta cuando-

Quieren quitarme el río y también la playa
Quieren al barrio mío y que abuelita se vaya
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái

Aquí nadie quiso irse, quien se fue ………. con volver
Si algún día me tocara, que mucho me va a doler
Otra jíbara luchando, una que no se dejó
No quería irse tampoco y en la ……… se quedó
Y no se sabe hasta cuando-

Quieren quitarme el río y también la playa
Quieren al barrio mío y que tus hijos se vayan
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
Que no quiero que hagan contigo

Lelolai, lelolai
Ay, ay, ay, ay, ay, lelolai

© 2026 Punto Aula - Valeria Polyzou.
All rights reserved.