Siamo fuori di testa, και μας αρέσει πολύ!

Signore e signori, στο Punto Aula είμαστε fuori di testa (essere fuori di testa= είμαι τρελός), και ήρθε η ώρα να μιλήσουμε και εμείς για τους Maneskin, το γκρουπ που εδώ και λίγες μέρες έχει κάνει όλο τον κόσμο να τραγουδάει στα ιταλικά.

Τα παιδιά είναι ήδη γνωστά στη γειτονική μας χώρα επειδή κέρδισαν στο εμβληματικό για την Ιταλία Φεστιβάλ του San Remo, και τώρα, μετά τη νίκη τους στη Eurovision με το κομμάτι Zitti e Buoni, έχουν ανοίξει τα φτερά τους στην παγκόσμια αγορά. Ποιοι είναι οι λόγοι για τους οποίους μας αρέσουν;

1.     Είναι μουσικοί. Μια παρέα εικοσάχρονων που κάνουν το κέφι τους και, πώς να το κάνουμε, βγαίνει προς τα έξω.
2.     Είναι περσόνες. Έχουν έναν frontman που κλέβει καρδιές και επικοινωνεί με το κοινό με τον δικό του τρόπο, μια αγγελικής ομορφιάς μπασίστρια και άλλα δύο μέλη που συμπληρώνουν ιδανικά το κάδρο. Στυλιστικά μας βγάζουν μια Gucci υπερβολή και όλη τη 70ιλα που έχουμε δει σε ταινίες όπως το  Romanzo Criminale, και τη ζηλέψαμε.
3.     Είναι dark και διασκεδαστές ταυτόχρονα. Σηματοδοτούν μια νέα εποχή για την εμπορική ιταλική μουσική, που εδώ που τα λέμε, τις τελευταίες δεκαετίες είχε «κάτσει» λίγο, μιας και το εξαγωγιμό προϊόν ήταν συνήθως γλυκανάλατες μπαλάντες ή ποπ κομμάτια που δεν ξεχώριζαν.
4.     Tα κομμάτια τους έχουν ιταλικό στίχο. Μας αρέσει η ιταλική γλώσσα και η προφορά των λέξεων σε συνδυασμό με τον ρυθμό των κομματιών τους, είναι απλώς μια ευχάριστη έκπληξη. Βέβαια οι Μaneskin τα καταφέρνουν αρκετά καλά και στον αγγλικό στίχο: https://www.youtube.com/watch?v=ssDtj1uL1Go
5.     Εκτός από το zitti e buoni έχουν και άλλα ωραία κομμάτια. Στο Punto Aula πιστεύουμε ότι η μουσική και τα ταξίδια είναι από τους καλύτερους τρόπους για να μάθεις μια ξένη γλώσσα. Σε ό,τι αφορά το δεύτερο, ελπίζουμε σύντομα να ξαναρχίσουμε όλοι να ταξιδεύουμε, σε ό,τι αφορά το πρώτο αφήνουμε λίγο υλικό εδώ για να μάθετε εκφράσεις και  να είστε έτοιμοι όταν έρθει η ώρα για μια επίσκεψη στην Ιταλία.




και αν θέλετε να μάθετε να τραγουδάτε το Zitti e Buoni σας αφήνουμε εδώ τους στίχους και απο κάτω link με τη μετάφραση. Enjoy!

ZITTI E BUONI

Loro non sanno di che parlo
Vestiti sporchi, fra’, di fango
Giallo di siga’ fra le dita
Io con la siga’, camminando
Scusami, ma ci credo tanto
Che posso fare questo salto
Anche se la strada è in salita
Per questo ora mi sto allenando
Buonasera, signore e signori
Fuori gli attori
Vi conviene non fare più errori
Vi conviene stare zitti e buoni
Qui la gente è strana tipo spacciatori
Troppe notti stavo chiuso fuori
Mo’ li prendo a calci ‘sti portoni
Sguardo in alto tipo scalatori
Quindi scusa, mamma, se sto sempre fuori, ma
Sono fuori di testa, ma diverso da loro
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
Io ho scritto pagine e pagine
Ho visto sale poi lacrime
Questi uomini in macchina
E non scalare le rapide
Ho scritto sopra una lapide
“In casa mia non c’è Dio”
Ma se trovi il senso del tempo
Risalirai dal tuo oblio
E non c’è vento che fermi
La naturale potenza
Dal punto giusto di vista
Del vento senti l’ebrezza
Con ali in cera alla schiena
Ricercherò quell’altezza
Se vuoi fermarmi, ritenta
Prova a tagliarmi la testa
Perché
Sono fuori di testa, ma diverso da loro
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
Parla, la gente purtroppo parla
Non sa di che cosa parla
Tu portami dove sto a galla
Che qui mi manca l’aria
Parla, la gente purtroppo parla
Non sa di che cosa parla
Tu portami dove sto a galla
Che qui mi manca l’aria
Parla, la gente purtroppo parla
Non sa di che cosa parla
Tu portami dove sto a galla
Che qui mi manca l’aria
Ma sono fuori di testa, ma diverso da loro
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
E siamo fuori di testa, ma diversi da loro
Noi siamo diversi da loro

https://lyricstranslate.com/el/zitti-e-buoni-skaste-kai-na-eiste-ypakoyoi.html

© 2023 Punto Aula - Valeria Polyzou.
All rights reserved.